I saw this menu posted outside of a restaurant in Belgium and it immediately forced me to re-think my entire “Belgium Food” post. …I think I’ll have (2)!
Fille Mignon, for the non-French speakers, means “Hot chick”. Whereas what they were probably going for was Fillet Mignon, or …steak. Either way, sounds better than frogs and snails!



October 24th, 2008 at
The whole thing is weird…
Ca(r)paccio de boe(u)f
- boef means criminal in Dutch
Scampi(s) à l(’)ai(l)
- I first read it as Scampis à la plats (plancha ?)
And why is everything numbered 2) ?
How come the same person manages to get “Coeur de cabillaud” right - it’s a perfect example of French spelling horror ?
November 3rd, 2008 at
I wanna have a “fille mignon”!!